Jane Eyre - Charlotte Brontë
Này Jane, mợ không thích ai cật vấn mợ như thế. Một đứa bé không được nói năng với một người lớn như thế. Hãy kiếm chỗ mà ngồi yên, cho đến khi nào cháu biết cách nói năng lễ độ.
Bên cạnh phòng khách là phòng ăn điểm tâm nhỏ. Tôi lánh ngay vào đó. Tôi lấy quyển sách trên giá sách, sau khi đã biết chắc nó là một cuốn truyện tranh, và trèo lên ngồi trên bệ cửa sổ. Tại đây, tôi ngồi tréo chân, kéo tấm màn che cửa sổ và thu mình trong một thế giới riêng tư.
Nếp gấp của tấm màn màu tím đã che khuất tôi khỏi bị ai ở phòng phía bên phải trông thấy, còn phía bên trái tôi thì các khung kính đã ngăn cách tôi với không khí ảm đạm của bầu trời tháng mười một bên ngoài. Tôi lật sách xem, thỉnh thoảng dừng lại , đưa mắt nhìn ra trời chiều mùa đông. Xa xa, tôi chỉ thấy sương mù và mây đen. Gần hơn là bãi cỏ ẩm ướt, những bụi cây bị bão thổi rạp xuống, và cơn mưa dai dẳng với ngọng gió mùa đông đang ào ào thổi tới...
Truyện cùng mục
-
Tình yêu thời thổ tả - Gabriel Garcia Marquez
-
Thánh Kinh Công Giáo - Ngũ Thư (Cập nhật phần 7)
-
Chúa tể những chiếc nhẫn - Tập 1 - Đoàn Hộ Nhẫn - J.R.R. Tolkein (Cập nhật phần 2)
-
Đôn Kihôtê – Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra
-
Bác sĩ Zhivago - Boris Pasternak
-
Sông đông êm đềm - Mikhail Sholokhov (Full)
-
Sự im lặng của bầy cừu - Thomas Harris
-
Chí Phèo - Nam Cao
-
Vợ nhặt - Kim Lân
-
Jane Eyre - Charlotte Brontë
-
Mảnh đất lắm người nhiều ma - Nguyễn Khắc Trường
-
Ông già Khốt Ta Bít - Lazar Lagin
-
Thần thoại Hy Lạp
-
Ông già và Biển cả - Ernest Hemingway
-
Biểu tượng đánh mất - Dan Brown
-
Thung lũng khủng khiếp - Sherlock Holmes - Arthur Conan Doyle
-
Theo dấu bộ tứ - Sherlock Holmes - Arthur Conan Doyle
-
Thủy hử - Thi Nại Am
-
Binh pháp tôn tử - Tôn Vũ
-
Tất cả các dòng sông đều chảy - Nancy Cato